学术研究
学术活动
当前位置: 首页 学术研究    学术活动
“江·南”携手,共沐春风 南昌大学研究生“润溪论坛”第九期
文章访问量:

QY体育·千亿体育(国际)官方网站


3月29日下午两点,南昌大学研究生“润溪论坛·第九期”如约而至。本次论坛邀请了江西师范大学杨丽华副教授作为点评专家,付添爵博士为论坛主持人。两校分别派出研究生代表作学术分享,这也是润溪论坛首次与校外师生进行同台互动与交流。论坛围绕话语分析和翻译伦理两大主题展开,为跨语言交际以及翻译实践活动注入了新动能。

话语分析,双轨并行——“多模态+批评”

来自江西师范大学的谢晟杰同学分别介绍了话语分析的多模态转向和批评话语分析,建设性地提出了将多模态话语分析与批评话语分析相结合的想法,并以生动的现实案例探讨了多模态话语分析进一步发展的意义。谢同学从语言交际和人际互动两个方面切入,论证了批判在话语分析中的作用,提出语言本体会影响社会文化中的权利关系、意识形态等非语言因素,认为多模态话语分析与批判话语分析各有利弊,同时补充了认知语言学中的隐喻手法在话语分析中的作用。

集体无意识下对译者伦理的“背离”

南昌大学研究生代表龙云同学通过研究学习中捕捉到的“中西互译矛盾”现象,以切斯特曼翻译伦理模式为例,探讨了译者在翻译实践中产生的“水土不服”现象。龙云同学首先引用荣格的理论,阐明集体无意识概念的内涵,然后分别列举翻译实践中的现象与争议,一一对应切斯特曼翻译伦理(再现的伦理、服务的伦理、交际的伦理、规范的伦理、承诺的伦理)。得出集体无意识会造成翻译实践中对翻译伦理的背离,同时强调这种背离并不总会对翻译效果造成削减,认为国内译者应结合本土价值取向,创造一套符合国情的翻译伦理体系。

细心提点,如沐春风

两位同学分享结束后,杨丽华副教授和付添爵博士给予了细致点评。

二位老师肯定了谢晟杰同学清晰的逻辑与深入的案例分析,欣赏其敢于提出新观点的学习热情。同时,他们也强调案例分析需要紧跟最新发展动态,分析过程需要附随更强的表述能力,并鼓励调用语料库等智能工具辅助研究,以提高学习效率。

杨丽华老师认为龙云同学选题颇有意义且研究态度非常认真。她指出跨学科研究视角在翻译学领域至关重要。翻译学作为较新兴的学科受到国家重视,可以和多个学科紧密结合,培养多学科交叉研究意识。同时二位老师也强调行文格式和内容规范这样的细节不可忽视。

学而思,求甚解

与会研究生踊跃提问,杨丽华老师给予了细致解答。对于翻译学科的研究,杨老师认为要注重跨学科,注重实践,不要被理论框架所局限,要选择优质的材料并最大限度地理解材料。最后她对在座的研究生提出鼓励与期许:翻译学可为,而且大有可为!

本次润溪论坛不仅探讨了翻译领域的深刻论题,让与会者收获了翻译研究的许多宝贵经验,同时也加深了南昌大学与江西师范大学两所兄弟学校的学术交流。师生们都表示收获颇丰,期待未来更多的分享与对话。


撰稿人:徐涵菲 付添爵

审核:李忠 赖文斌 徐晓雨

南昌大学外国语

联系我们

校址:江西省南昌市红谷滩区学府大道999号

邮编:330031

电话:0791-83969375 | 0791-83969374

院长信箱 wgy@ncu.edu.cn

书记信箱 lizhong@ncu.edu.cn

常用链接

南昌大学

教务在线

学生工作处

南昌大学图书馆

南昌大学招生与就业工作处